关键词:
认知翻译学
民族典籍
翻译对比
《布洛陀经诗》
摘要:
民族典籍是民族文化中的瑰宝,蕴含着丰富的历史、文化、宗教等信息。翻译民族典籍是促进不同民族文化交流的重要桥梁。本文简要概述了市面上较为常见的《布洛陀经诗》英译版本,并选取了贺大卫的英译本以及祝远德和周艳鲜的英译本作为研究案例,基于认知翻译学视角,探讨了译者认知变化对翻译策略产生的影响。通过深入分析这两个译本在语言形式、思维视角、文化背景等方面的翻译差异,提出了认知补偿和动态平衡等优化建议,旨在为少数民族典籍翻译工作者提供参考,进一步推动民族文化的对外传播。